
Yleistä kurssista:
- Kurssissa on kaksi Maxxin päivää ja kaksi Joonaksen päivää ja sitten vielä yksi päivä eli perjantai. Maxx ja Joonas vaihtavat opiskelijaryhmiä kahden päivän jälkeen ja perjantaita katsotaan sitten kun sinne asti päästään.
- Miten tästä kurssista mennään läpi? Suoritusmerkinnällä. Siihen tarvitaan läsnäolo kurssilla, ripeä ja tuloksekas tehtäviin tarttuminen sekä tehtävien palauttaminen ajallaan. Rehellinen kurssipalaute tarvitaan myös aikanaan.
- Maxxin kurssituotokset palautetaan Emendediin.
- Koska monet tehtävät ovat yksilöllisiä ja toisinaan opiskelijan tulkintaan perustuvia, aina tuotosta ei voi arvioida oikein/väärin-akselilla. “Opiskelija on näemmä selvittänyt haasteet tällä tavalla. Mielenkiintoista.” “Opiskelija on näemmä luistanut tehtävästä tai oikaissut liikaa. Miksikähän?“
- Eli muistakaa siellä ulkona, että pyrkimys itseä kehittävään toimintaan on sinänsä hyvä tavoite. Teet omannäköisesi tulkinnan materiaalista ja se on varmasti hyvä. Julmassa maailmassa ei tule arvioitsijoita – kuten opettajia – jotka sanoisivat henkilön tuotoksesta, että tämä on hyvä ; maailmassa pitää ITSE osata määritellä hyvä laatu.
- *******in lukio on ostanut lisenssin MOT Kielipalvelun sanakirjoihin. Ohjelmaan sisältyy myös Kääntäjä ja Oikoluku. Mukana ovat englanti, ruotsi, ranska, saksa ja paljon muuta. Ota ohjelma käyttöösi täällä ja sinulla on ammattimaiset työkalut, joita käyttää opinnoissasi. Google ei ole pääasiallisesti mikään sanakirja eikä auta opiskelijaa antamiensa sanojen kanssa. MOT Kielipalvelun sanakirjat ovat laajoja ja antavat osviittaa sanan käytöstä eli juuri sitä apua, jota opiskelija tarvitsee. Oikolukutoiminto osoittaa aika hyvin, missä on korjattavaa. Koska olemme kielitaidon oppimis- ja kehittämisvaiheessa, konekäännös ei kehitä opiskelijaa ja sehän on vihoviimeinen homma. Siis se, etteivät omat taidot kehity.
- HUOM: Julmassa maailmassa EI voi mennä millään konekäännöksellä. Olen konekääntäjää tässä testaillut; välillä on OK, välillä menee päin mäntyä ja puut vain paksunevat. Jos opiskelijalla ei ole itsellä hienovaraista tatsia sekä suomen kieleen, että englannin kieleen, hukassa ollaan, jos sokeasti luottaa konekäännökseen. Olen muuten tehnyt kurssin materiaaleista konekäännöksen itselleni siltä varalta, että joku pölvästi yrittää sellaista mulle pukata.
Maxxin päivät:
- Kaikille: Projekti 1 Sudenpentujen Idiomisanakirja ja Name That Song! , palautus Emendediin
- Sen lisäksi valitse kolme (3) tehtävää projekteista 2-5, palautus Emendediin
- Palautusten deadline on perjantai XX.XX.20XX, sillä sen jälkeen jatkuvat kaikki kolmannen jakson muut kurssit ja kaikkien voimavarat keskitetään silloin tietenkin niihin
***********************************************************************
Maxxin työnumero on muuten XXX XXXX XXX . Laita WhatsApp-viestiä, kun haluat kysyä jotain tai viestiä mitä vaan. WhatsApp-viestistä tulee Maxxille ‘PING!‘, joten hän tietää heti, että olet jotain vailla. Saa tiedustella mitä vaan, mutta enkkuun liittyviä juttuja Maxx erityisesti toivoisi. Koko syksynä aivan liian harvat kysyivät häneltä mitään enkunasiaa. Onhan se ihme homma. Kaikkiko on selvää siellä ulkona? Yeah, right! Pull the other one!
**********************************************************************
Projektit:

- 1) Tehdään kurssin yhteinen Sudenpentujen Idiomisanakirja!
- Tätä on Maxxin kursseilla harrastettu jo pitkän aikaa. Idiomit ovat kohdekielelle tyypillisiä fraaseja ja sanontoja. Ken näitä enkussa hallitsee, ansaitsee Barbielta hatunnoston. (No olipa hauska.) Ideat ja merkitykset voivat olla kahdessa eri kielessä aika lailla samanlaiset, mutta tietenkin tapa, jolla merkitys ilmastaan, vaihtelee. Siksi suomen kielessa saadaan kaksi kärpästä yhdellä iskulla, mutta enkussa kaksi lintua yhdellä kivellä (Mtäh? Kivittävätkö britit lintuja?) . Odota! Venaa nyt vähän! onkin enkussa Hold your horses! (no voi se tieten olla Wait a little bit /wait a minute, …) Lainataan vähän Mission Impossible-elokuvia: Your Mission – should you choose to accept it – is to come up with 20 idioms/phrases/sayings that you find interesting and worth learning. Give the idiom, then its definition and last an example sentence that uses the idiom in a natural way. Eli valitse 20 mielestäsi mielenkiintoista idiomia/fraasia/sanontaa ja palauta ne Emendediin niin, että yhdellä rivillä on ensin fraasi itse, toisella rivillä on sen merkitys ja kolmannella rivillä OMA esimerkkilause, joka esittelee fraasin mielekkäällä tavalla. Oma tarkoittaa tässä siis itse keksimääsi lausetta. Palautus Emendediin. Eli näin:
- Valitse 20 mielenkiintoista englanninkielistä idiomia
- Kokoa ne seuraavasti:
- yhdellä rivillä itse idiomi/fraasi
- seuraavalla rivillä sen määritelmä
- kolmannella rivillä esimerkkilause, jossa idiomi/fraasi esiintyy luontevasti
- numeroinnit ja muut muotoilut pois (koostan yhteistuotoksen, jossa ei ole numerointia ja muotoilut teen itse)
- Siis suunnilleen näin:
To pull someone’s leg
tricking someone as a joke
” Did you know the Earth is actually flat? Nah, you’re pulling my leg!
- Apuna voi toimia vaikkapa Maxxin sivu, jolla on idiomiasiaakin, Google-haut “idioms, English idioms, *** idioms” Kokeile vaikka “cat idioms”, jos kissajutut kiinnostavat, “money idioms, time idioms …” Jos joku hurahtaa idiomeihin oikein kunnolla, täällä on materiaali, joka esittelee kattavasti idiomikategorioita. Näissä riittää opettelemista eliniäksi. Uppoudu idiomeihin, omaksu, nauti ja tee samalla tehtävä. Loistava Phrase Finder täällä. Huomaa, että tehtävän tekeminen on vain osatavoite: yritämme tässä avata silmämme enkun todella monipuoliselle fraseologialle. Aikaisempien kurssien yhteistuotoksia voi vilkuilla täällä.
- Videoita: 20 Britti-idiomia: English with Lucy, 25 idioms in English to sound like a native, 15 funny idioms in English (make people laugh), Tee omia hakuja: idioms, English idioms, animal idioms, car idioms, …
1) Name That Song!
Your mission, should you choose to accept it, is to come up with at least 20 original items to be added to the Big List (feel free to offer more if these turn out to be your cup of tea). If your original item is in Finnish, give the English translation and vice versa. If the song name is in English, give the Finnish translation. Some may be to the obvious side to keep interest going, but you may like to include a few more challenging ones. Strive for accuracy in your translations so people stand a chance of figuring out your entries. If someone doesn’t recognise the band or the song name right away, they should be able to rely on their translation skills to come up with a passable solution. Thus quality translations are needed. Maxx will compile all entries into a master file, and make it a Quizlet exercise.
Abby Normal – The Land Of Woeful Songs
- Eppu Normaali – Murheellisten laulujen maa
Summer Steelyneck – Is It A Crime To Fall In Love
- Suvi Teräsniska – Onko rikos rakastua
Pölyinen Kevätpelto – Sinun ei tarvitse sanoa, että rakastat minua
- Dusty Springfield – You Don’t Have To Say You Love Me
Musta Sapatti – Vainoharhainen
- Black Sabbath – Paranoid
Vallitseva tilanne – Onko parempaa tapaa
- Status Quo – Is there a better way
Ilmaseppä – Leluja ullakolla
- Aerosmith – Toys In The Attic
Lyijyilmalaiva – Se, mitä on ja mitä ei koskaan pitäisi olla
- Led Zeppelin – What Is and What Should Never Be
Yötoive – Suvunsurmaaja
- Nightwish – Kinslayer
- (Sanakirja.fi muuten kääntää kinslayer, että kinsurfaaja Vaadimmeko vuosimaksun takaisin?)
- Vai onko se sittenkään Suvunsurmaaja? Tsekataan täältä.
*****************************************************
Kiinnostuneille: Radion Aristoteleen kantapää-ohjelmassa oli juttua saksan, ranskan ja englannin kielten eläinidiomeista.
*****************************************************

- 2) Da Vinci-koodi
- Nyt ryhdymme kääntäjiksi! Tämä se vasta hienovarainen laji onkin! Tekstin pitää koko ajan puhutella kohdekielistä yleisöä, kielen, sanontojen ja merkitysten pitää olla luontevia kohdekielessä, mutta silti säilyttää alkuperäisen tekstin tarkoite. Enkku sanoo näin. Miten suomen kieli hoitelee saman merkityksen? Miten me sanomme asian? Lähtötekstinä on Dan Brownin läpimurtotrillerin Da Vinci-koodin prologi. Se löytyy alkukielellä WORDinä täältä. Tehtäväsi on työstää siitä suomenkielinen versio. Palauta se Emendediin. Pääset kirjasta tehdyn elokuvan makuun katsomalla siitä trailerin, jossa on myös pari skeneä tuosta prologista. Kirja sai kohuvastaanoton ja aihe on joidenkin mielestä tulenarka. En spoilaa sen enempää. Nyt noustaan siis pelkkien sanojen yläpuolelle. Miten tekstin merkitykset kommunikoidaan kohdekielellä? Palautus Emendediin.
- Tämä projekti erityisesti voi sopia pienellä porukalla tehtäväksi. Voipi olla hauskaa pähkäillä parin kamun kanssa hyviä muotoiluja. Palautuksen yhteyteen vaan muistetaan laittaa työryhmän jäsenten nimet.
- Olisiko sinusta kääntäjäksi? Mitä taitoja kääntäjältä vaaditaan? Miten kääntäjä menettelee? Se kerrotaan täällä.
- Auktorisoidun kääntäjän tutkinnon historiaa ja nykypäivää
- Opinnäytetyö kääntäjien ja tulkkien sijoittumisesta työelämään
- KAOS – Kirjallisuuden kääntäjien ammattiosasto Journalistiliitossa
- Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto SKTL, Opiskelu
- Kääntäjämestarin kirja
- Onko kääntäjän töitä mahdollista saada ilman alan tutkintoa? (Vauva.fi)
- Kääntäjä ei aina tarvitse kääntäjänkoulutusta (HS)
- Englannin kieli ja kääntäminen, maisteriohjelma, Itä-Suomen yliopisto
- Opiskelisinko englantia yliopistossa?
- Näin haet Oulun yliopistoon. , Englannin kielen perusopinnot Oulussa , Maisteriopinnot
- Englantilainen filologia pääsykokeen mallitehtävä, Oulun yliopisto
- Videoita: The Da Vinci Code Trailer, The Da Vinci Code Phenomenon, Dan brown Da Vinci Code Interview
PS. Ratkaisu tämän sivun alalaidassa.
*****************************************************

- 3) Rakastunut strutsi
- Kun tuotamme kieltä tuolla maailmalla, meillä ei luultavasti ole a) aikaa eikä b) apuvälineitä ettiä kuhunkin tilanteeseen just sopivinta kieltä ja sitä nuppineulantarkkaa vastinetta jollekin jutulle. On siis mentävä omassa päänupissa sijaitsevalla kielitaidolla. On toisin sanoen rakennettava haluttu ajatus niillä Legoilla, joita sinulla on. Milläpä muullakaan.
- Tässä harjoituksessa tuotat suomenkielisen sanelun mukaan faabelin eli eläinsadun englanniksi. Faabelissa eläimet personifioidaan eli niille annetaan inhimillisiä piirteitä. Vinkki: Klikkaa audio auki erilliseen ikkunaan, sillä Maxxin sivusto ei kustannussyistä tue mp3-tiedostoja.
- Kuuntele siis kukin audiopätkä (niin monta kertaa kuin haluat) numerojärjestyksessä ja kirjoita sen sisältö Emendediin englanniksi omalla enkullasi. Nyt ei tutkita lähteitä eikä käytetä sanakirjaa tms., vaan mennään omalla kielipääomalla. Tarina kertoo strutsin viikosta, joka alkaa sunnuntaista ja päättyy seuraavaan sunnuntaihin.
- Jos ei jotain sanaa tai muotoilua just tiedä varmaksi, niin silloin pitää alkaa soveltaa. Tässä se juju piileekin: joskus ilmaisusi on tarkka, joskus pitää aistia tunnelma tai yleinen merkitys ja kommunikoida se. Jotenkin. Eli joskus on hyväksyttävä, että ‘good enough is good enough’. Yli ei saa hypätä; kommunikoimatta ei saa jättää.
- Kun tehtävän palautukset ovat Emendedissä, laitan katseltavaksi alkuperäisen englanninkielisen faabelin. Mielenkiintoista nähdä, miten te muotoilette kertaalleen suomeksi käännetyn tarinan taas takaisin englanniksi. Tämä ei ole arvosteltava tuotos. Ei siis ole yhtä “oikeaa” ratkaisua; on keinoja viedä kommunikaatiota eteenpäin. Tarkoitus on saada opiskelija ymmärtämään, että julmassa maailmassa kommunikaatio lajitovereiden kanssa on luultavimmin reaaliaikaista eli mennään sillä omalla kielipääomalla, jonka olet onnistunut itsellesi hankkimaan. Kommunikaatio maailmalla ei ole konekäännösten tarjoamista. Olemme opiskelun tehovaiheessa (ts. lukiossa) siksi, että hankimme itsellemme sellaisen kielipääoman, jolla itse asiassa tekeekin jotain.
- Rakastunut strutsi AUDIO löytyy täältä. Enjoy!
- Ah, lest I forget: Yhden sanan annan teille: strutsi on an ostrich.
PS. Ratkaisu tämän sivun alalaidassa.
*****************************************************
4) Kannanotto videon pohjalta
- Video: Why Putin Couldn’t Invade Finland
- Video: Sanna Marin: Finnish PM On Standing Up To Vladimir Putin Over War In Ukraine
- Sanna is being interviewed in Australia about all kinds of things. She makes a very nice calling card for Finland.
- Video: 25 Fun Facts About Finland – Interesting Facts About Finland
Your mission, should you choose to accept it, is to write about 1300 characters (or more if you see fit) on how you see Finland’s role in the world in 2023. Watch some of the videos offered here for inspiration and decide on your angle. No right or wrong approaches here – just your personal views. Give your essay a title of your own choosing.
*****************************************************

- 5) Tekstin kääntäminen englanniksi
- Mikä on kirjoitetun enkun tärkeä laatukriteeri meidän kaikkien kohdalla? Lauseenmuodostustaito. Että osataan tehdä lauseita ja toivottavasti niistä virkkeitä, jotka ovat ymmärrettävää enkkua. Ei se helppo tehtävä ole, vaikka jotkut niin luulevat. Suomen kielen lauseissa on rakenne ja englannin lauseissa on rakenne, mutta eiväthän ne toisiaan muistuta, kun ei tässä sukulaiskieliä olla. Eli meidän pitää opetella se enkun tapa rakennella lauseita, jos meinaamme uskottavia olla.
- Kun sinä tämän kouluajan jälkeen elämässäsi teet juttuja enkuksi, sulle EI tule kukaan sanomaan, että tuo ja tuo juttu olisi pitänyt olla mukana tai että tuo ei ole hyvä. Tulee olemaan sinun valitsemiasi juttuja, jotka ovat varmaan OK tarkoitukseensa; olethan käynyt suomalaisen lukion ja varmistanut siellä, että perusjutut osataan.
- Julmassa maailmassa sinun taitojasi EI arvioida jollain skaalalla. Katsotaan vaan, että minkälaista jälkeä saat aikaan. Harjoittelulla hommaamme itsellemme tatsin lauseenmuodostukseen ja panostuksemme enkkuun vaikkapa juuri lukioaikana näkyy myöhemminkin korkeatasoisena tuotoksena (mitä se sitten onkin).
- Käännä siis teksti englanniksi. Jokaisen sanan kääntäminen ei ole olennaista; tärkeää on, että asia etenee ja muotoilut ovat kohdekielellä luontevia (eli luontevaa enkkua). Tekstin tulkitseminen enkuksi on vaativaa, mutta kehittävää harjoitusta. Tässä kolme vaihtoehtoa: Eläminen luonnon kanssa, Jännittäminen ja Kiinan ongelmat . Voit myös halutessasi etsiä itse mielestäsi kiinnostavan tekstin ja työstää sen (tekstin pituus 500 – 1300 sanaa). Liitä silloin myös lähdeteksti mukaan. Palautus Emendediin.
- Tätä projektia voisi ajatella kirjoitelman korvaajana: kirjoitelmassa vaan pitää itse keksiä koko ajan freesiä sanottavaa; artikkelissa sanoma on jo olemassa ja se välitetään kohdekielellä. Saapi se elintärkeä lauseenmuodostustaito treenistä. Asiatekstin kääntäminen on ehkä suoraviivaisempaaa kuin fiktion. Voit tällä harjoituksella osoittaa itsellesi, että pystyt tulevissa opinnoissa tarttumaan suomenkieliseen lähteeseen ja tekemään siitä selkoa enkuksi (kun enkku taitaa hallita tutkielmien tekoa korkeakoulumaailmassa nykyään)
- Olisiko sinusta kääntäjäksi? Mitä taitoja kääntäjältä vaaditaan? Miten kääntäjä menettelee? Se kerrotaan täällä.
- Auktorisoidun kääntäjän tutkinnon historiaa ja nykypäivää
- Opinnäytetyö kääntäjien ja tulkkien sijoittumisesta työelämään
- KAOS – Kirjallisuuden kääntäjien ammattiosasto Journalistiliitossa
- Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto SKTL, Opiskelu
- Kääntäjämestarin kirja
- Onko kääntäjän töitä mahdollista saada ilman alan tutkintoa? (Vauva.fi)
- Kääntäjä ei aina tarvitse kääntäjänkoulutusta (HS)
- Englannin kieli ja kääntäminen, maisteriohjelma, Itä-Suomen yliopisto
- Opiskelisinko englantia yliopistossa?
- Näin haet Oulun yliopistoon. , Englannin kielen perusopinnot Oulussa , Maisteriopinnot
- Englantilainen filologia pääsykokeen mallitehtävä, Oulun yliopisto
Ja kuten aina:

*****************************************************
Interesting stuff for you to do – time permitting:
*****************************************************

Muistutus kaikille ennen kuin menet jatkoharjoituksiin: Jos katsot kielitaitoasi taikalasien läpi eli luulet, että tässähän osataan jo kaikki tarpeellinen, think again. Jotkut nimittäin luulevat, että kun oma enkunmaailma näyttää ruusuiselta ja sujuvalta ja kun sanastoakin osataan omasta mielestä ookoosti tai jopa hyvin, mitään erityisempää ei enää tarvitse tehdä oman kielitaidon eteen. Rullataan olemassa olevalla taidolla eteenpäin ja odotetaan oppitunnin päättymistä. Kaikenlainen TEKEMINEN ja HARJOITTELU ovat kuitenkin se tae siitä, että kaikentasoiset opiskelijat KEHITTYVÄT. Se, joka tekee, kehittyy ja se, joka kehittyy, menestyy! Toivottavasti sinulla on motivaatiota käyttää aikasi viisaasti. Here endeth the lesson.
*****************************************************
Vocabulary & Vocabulary practice – Sanastoharjoitusta riittämiin kaikille.
Sanaston suhteen muista kolme asiaa: altistus, altistus ja altistus! Pitää lukea, nähdä ja kuulla mahdollisimman paljon enkkua. Yhdelle käsitteelle pitää tietää monta eri vastinetta enkussa eri tilanteisiin. Silloin voit tärkeässä paikassa jopa valita, että korvaisit alakoulussa opetellun Duplo Legon jollain hienovaraisemmalla palikalla ja näin saat sävyjä ja tarkkuutta kieleesi. Muista, että enkku on maailman sanastorikkain kieli. Uutta sanastoaarteistoa voi jokainen kahmia itsellensä mielin määrin eikä aarre lopu kesken.
*****************************************************
Kirjoita hakukenttään ‘kirjasto’ englanniksi ja sen perään Raamatun ensimmäinen kirja englanniksi. Kaksi sanaa siis. Eipä sinulta sen jälkeen enää puutu englanninkielisiä kirjoja elämästäsi, kun teet ohjelmassa jatkohakuja.
*****************************************************
Edistynyttä harjoittelua täällä eli Advanced English. Kielioppia, sanastoa, fraaseja … Laatu hyvää, ei huttua. Yo-päivänä voisit USKALTAA: täällä kerrotaan, mistä siinä on kysymys.
*****************************************************
Huvia ja hyötyä videoita katsomalla? Voiko tämä olla totta? Että sitä pidetään ihan kielenoppimisena? Totta kai! Tekstit päälle tai tekstit pois ihan halusi mukaan. Parhaita videokeitaita on TED-ED. Enjoy! Altistumista tarvitaan kaikilla kielen rintamilla. Tiedevideoita: SciShow! Kuuntele ja katsele paljon koko ajan. Mieleistäsi juttua, haastavaa ja välillä rentouttavaa.
- Suomiuutisia englanniksi: YLE News , Helsinki Times , Good News from Finland , Finland Today , eli kun tiedät uutisten taustat jo ennestään, voit lukea niistä enkuksi ja saada aika helposti sinua kiinnostavaa sanavarastoa.
*****************************************************
Haluatko haastavaa sanastotreenistä? Ei se mitään, tässä sitä tulee silti. Luuletko surffaavasi sanastollisesti aallonharjalla? Homma hanskassa? Todista se. Täällä on 925 antonyymiparia eli sanoja ja niiden vastakohtia (mun kokoama materiaali). Harjoittele näitä pelaamalla Quizletissä Match-peliä. Meikä on Leaderboardissa nimimerkillä Hammondguy sijalla kaksi ajalla 13,5 sekuntia. Pystytkö lyömään tuon ajan? Sivustollani löytyy noihin suomennoksetkin, jos on tarvis. Voit vapaasti opiskella vaikka kaikki 1850 sanaa ja jatkaa sitten peliä.
*****************************************************
Maxxin Quizlet-sanastomateriaalit. Monenlaista haastavaa juttua tuolla.
****************************************************
Englannin kielen kauneimmat sanat on äänestetty. Arvaatko kauneimmaksi valitun sanan?
*****************************************************
Horoskoopimerkit adjektiivein esiteltyinä. Opettele samalla 108 adjektiivia Quizlet-treenillä. Mitä adjektiiveja enkussa onkaan? Vastausta täällä.
*****************************************************
Keskusteluaiheita parityöhön.
Discussion Topics – Keskusteluaiheita riittävästi (Aiheet avautuvat yksi kerrallaan)
*****************************************************
Kielivideoita! Englannin kielen historia, Sara Forsbergin uskomatonta kielihölötystä, loistava Weird Al Yankovic ja Word Crimes, radiohupailu …
*****************************************************
16 perusmotiivia elämässä – Käy kurkkaamassa, kun aikaa on.
*****************************************************
Pe 14.01.2022
- Käydään Da Vinci-koodin prologi läpi
- Käydään Rakastunut strutsi läpi

Forrest Gump – Sanastolaajennusta (tosi hyvä)
Forrest Gump – Review questions
*****************************************************
Da Vinci-koodin prologi suomeksi: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Da Vinci-koodin prologi konekäännettynä suomeksi
*****************************************************
The Ostrich in love , Rakastunut strutsi
*****************************************************
*****************************************************
Suullinen materiaali: Continue the sentences
*****************************************************