Klikkaa haluamaasi osa-aluetta:
Yleistä / Kielet / Sanakirjat / Kääntäjä / Kielentarkistin / Sanalistat / Lisätietoa

Yleistä
Kun opiskelija on kiinnostunut sanasta tai fraasista, sitä tulee usein Googlelta kysyttyä. K(V)G. Tällaiset ilmaiset nettihaut antavatkin tuloksia – joskus aivan asiallisia ja joskus läjän vaihtoehtoja, joista on vaikea sanoa tarkasti mitä ne tarkoittavat. Ohjelma voi kehua, että heillä on ”14 miljoonaa sanaa”. Se kyllä tarkoittaa jotain tuntemattomaksi jäävää valtavaa tekstikorpusta, johon opiskelijan hakua verrataan tai vaikka Wikisanakirjaa. Toimiminen suomalaisen lukio-opiskelijan tiedonlähteenä on vain ohjelman sivujuonne, ei päätehtävä. Lisäksi käyttäjältä salatut algoritmit saattavat muokata hakujen tuloksia paljonkin. Otapa noista selvää, kun aikaakin on rajallisesti käytössä. Opiskelija haluaa varmasti päästä heti laatuun käsiksi ja mieluusti jättää hämärät vastausehdotukset kokonaan pois silmistään. Onko sitten semmoista ohjelmaa, joka keskittyy sanojen ja fraasien kanssa toimimiseen tärkeimpänä tehtävänään?
A bad workman always blames his tools / Huono työmies syyttää aina työkalujaan. Yleensä tällä sanonnalla viitataan ammattitaidon puutteeseen, mutta kyllä riittämättömät työkalut vaikkapa näin vieraita kieliä opiskeltaessa voivat hidastaa oppimista ja toisinaan viedä harhaankin. Pilkotaanko puita puukolla ja vasaralla? Ei, siihen tarvitaan kirves. Sahataanko puunrunkoa keittiöveitsellä? Ei, siihen touhuun on kiva olla tehokas moottorisaha.

Suomessa tällainen ammattilaisen työkalu on Sanakirja.fi . Se on myös opiskelevan nuoren luotettava työkalu, jota käytetään useimmissa lukion jälkeisissä oppilaitoksissa. Ilmainen se ei ole, sillä sitä työstävät jatkuvasti monenlaiset kieliammattilaiset. Jos koulusi ei ole vielä ostanut opiskelijoilleen lisenssiä ohjelmaan, voit keskustella asiasta ensin opettajasi kanssa ja sitten vaikkapa viedä lisenssi-idean opiskelijakunnan hallitukseen ja kohta teillä onkin kansanliike pystyssä kaikki koulussa opetettavat kielet hoitelevan sanakirjaohjelman hankkimisen puolesta. Koulujen määrärahat ovat nykyään rajalliset, mutta tässä tapauksessa hyötysuhde yhteisöille sijoitukseen nähden on erinomainen.
Lukioaika on paneutuvan oppimisen aikaa ja sellaiseen lukiolainen tarvitsee ajantasaiset ja luotettavat työvälineet. Kielten puolella vastaus on Sanakirja.fi . Alla lisää syitä innostua ohjelmasta. Read on.
“Vuoden kieltenopettaja 2023 suosittelee vahvasti Kielipalvelua Suomen lukionuorisolle vauvasta vaariin! “
Kielet
Suomalaisissa lukioissa opiskeltavat kielet ovat mukana ja hakusanasta annetaan paljon merkityksiä sekä niistä esimerkkilauseita eli opiskelija näkee, miten sanan oikeaa merkitystä käytetään lauseyhteydessä tai miltä fraasi näyttää lauseessa. Tämähän on olennaista. Sana/ fraasi pitää osata lukiotasolla jo laittaa lauseyhteyteen ennen kuin se on opiskelijalle hyödyllinen. Esim. enkun sanakirjassa on 299 000 hakusanaa. Sieltä löytyy kyllä haluamasi juttu. Ruotsin sanakirjassa on 298 000 hakusanaa. Jos nuo kirjoiksi painettaisiin, aika paksuja opuksia olisivat.
Sanakirjat
Perussanakirjojen LISÄKSI valikoimasta löytyy yksikielisiä sanakirjoja maailmalta ja erityisalojen sanakirjoja: laki, tekniikka, lääketiede ja kauppa. Enkussa löytyy mm. alan standarditeos Oxford Dictionary of English ja Oxford Thesaurus of English, jolla saat synonyymeja kuluneelle sanalle. Enkku, ruotsi, saksa, ranska, venäjä, espanja, italia, portugali, tanska ja norja ovat hyvin edustettuina. MOT Englannin aineistoista löytyy nyt vaikkapa hakutuloksen ‘run’ kohdalla kielioppitietoa ja epäsäännölliset verbit.
Näitä erityisalojen sanakirjoja käyttävät maamme nykyiset ja tulevat juristit, insinöörit, lääkärit, ekonomit ja monet muut ammattilaiset. Miksetpä kuikkisi niitä jo lukioaikana – jos siis koulusi hommaa opiskelijoilleen lisenssin.
Ohjelman sanakirjat opastavat opiskelijaa myös suomen kielen opinnoissa: on oppijan sanakirjaa, sanojen historiaa eli etymologiaa, synonyymisanakirjaa, paikannimistöä ja tietenkin MOT Suomi. Nyt löytyy myös tukea S2-opiskelijoille.
Sanakirjojen määrä ohjelmassa on vain kasvanut eli ammattimaiset työkalut ovat saatavilla joka lähtöön.

Kääntäjä
Onko automaattikääntäjä vastaus opiskelijan rukouksiin? No ei sentään. Kääntäjä voi onnistua hyvinkin vaikkapa semmoisen suoraviivaisen tekstin kanssa, jossa ei ole liikaa tulkinnanvaraa. Sanonnat ja piilomerkityksiä sisältävät jutut voivat olla vaikeampia konekäännösohjelmalle. Nyrkkisääntönä voisimme pitää, että kone voi antaa opiskelijalle raakakäännöstä, jota sitten editoidaan. Opiskelijan pitää siis jälleen kerran olla itse kuskin paikalla apuohjelmien kanssa. Hommat on osattava itse, jotta voi arvioida esimerkiksi konekäännöstä. Käännösohjelmat paranevat koko ajan, mutta niiden antamat tulokset pitää aina arvioida kriittisesti. Esimerkki: Kaveri kirjoitti esseessään luontoaktivisti Greta Thunbergille näin sanoen: “You didn’t get the Nobel Prize for Peace this year. Better luck the first time.” The first time? Kävi ilmi, että kaveri oli käännättänyt tekstinsä ohjelmalla enkuksi aikaa ja vaivaa säästääkseen ja kone oli napannut “ensi kerralla”-fraasille väärän merkityksen. Kun työtä ei ollut edes luettu läpi ennen palauttamista, moinen pöljyys paljasti opettajalle, että hommat oli vaan teetetty koneella, jotta opiskelija voisi voittaa systeemin ja päästä kotitehtävästä helpolla. Käännösohjelma voi siis toimia renkinä, mutta ei saa olla isäntä. Olennainen lisä tämä tietenkin on moderniin kielenoppijan työkalupakkiin. Muista kuitenkin hommata kielen hallinta itsellesi, niin voit sitten arvioida myös apuohjelmien antamia tuloksia.
Kielentarkistin
Lukiolainen tekee vieraissa kielissä tuotoksia ja esseitä, joissa tavoitetaso on korkealla. Kehittyä pitäisi koko ajan ja omia taitoja vankentaa. Opelle ei voi illalla kotona kirjoitelmaansa näyttää, mutta Kielipalvelun kielentarkistimeen sen voi laittaa ja se osoittaa kirjoitusfibat sekä yleisimmät pintatason kielioppifibat aika hyvällä prosentilla (ei ole täydellinen, mutta mikäpä maailmassa olisi). Lisäksi ohjelma antaa korjausehdotuksen eli se on hyvä varaope, jota kannattaa käyttää.
Kieltenopen puuduttavimpia tehtäviä on bongata opiskelijoiden teksteistä fiboja ja miettiä korjausehdotuksia. Kun tarkistat kieltä itse, voit siinä kirjoitustilanteessa saada tietää asian oikean laidan ja ehkä oppiakin jotain. Kirjoitelman saat opettajalta takaisin viikkojen päästä.
Kielentarkistin on kehittynyt, mutta täydellinen se ei ole, joten edelleen oma osaaminen on tärkeää.
Sanalistat
Ohjelmasta löytyy jo pilvin pimein käyttäjien tekemiä sanalistoja, joista saattaa löytyä sinulle etsimäsi homma, mutta parhaan hyödyn saat, kun kirjoittelet itse sanat omaan listaasi ja treenailet niitä sitten ohjelman tarjoamilla sanapeleillä. Sanalistat-toimintoon ei voi tuoda valmista sanalistaa, vaan naputtelet sanat ohjelmaan itse. No, siinäpä sitä oppii ja oppiminen on tosiaan muutakin, kuin vain valmiiden parien klikkailua – se on mm. sitä sanojen kirjoittamista ja siinähän ne jäävät mieleen. Valmiiden sanastojen opettelu on hyödyllistä, mutta itse kirjoittaminen on kaikkein hyödyllisintä (pakko ajatella kunnolla sitä mitä kirjoittaa eikä voi jonkun pelin viimeistä paria vain nopsaan klikata pois tmv.).

Lisätietoa
- Täällä voit selvittää onko koulullasi lisenssi Kielipalveluun (Hae koulun nimellä)
- Täällä paljon tarkempaa lisätietoa tarjonnasta
- Täällä kerrotaan, miksi palvelu on hyödyllinen juuri toisen asteen oppilaitoksissa
- Täällä ohjelman FAQ
MOT Kielipalvelusta® tukea S2-opiskeluun: MOT Kielipalvelu® auttaa suomen kielen käyttäjiä aina kielen alkuopinnoista edistyneempään kielenkäyttöön
- Sanakirjoissa 46 eri kieltä!
- MOT Suomi: oppijan sanakirja sisältää kielen keskeistä sanastoa S2-näkökulmasta
- MOT Suomi on yksikielinen yleiskielen suomen sanakirja, joka tarjoaa sanakirjasisällön lisäksi mm. erikoisalan termejä, puhekielisiä ilmauksia, paikannimistöä sekä kielioppi- ja käyttötietoa selkeässä muodossa
- Sanoja voi hakea myös taivutusmuodoilla (Hurraa!)
- Sanakirja näyttää haetun sanan kaikki taivutusmuodot (Hurraa!)
- Sanoista on ääntämismallit ja kattavat taivutustaulukot
- Runsaasti käyttöesimerkkejä, fraaseja ja idiomeja
- Sanalistoja ja hauskoja oppimispelejä
- Tietoturvallinen konekääntäjä auttaa ymmärtämisessä ja ymmärretyksi tulemisessa – valittavissa 73 kieltä!
